Een WordPress website vertalen lijkt op het eerste gezicht erg eenvoudig maar het heeft toch wat meer voeten in de aarde dan in eerste instantie gedacht. Je kan het vertalen met Google Translate maar dan zal je wel moeten leven met de gevolgen. De kwaliteit van die vertalingen zijn vaak een stuk minder goed en wanneer je hoge eisen stelt aan de tekst op je site is het verstandig eens naar een alternatief te kijken. Je zou er voor kunnen kiezen om je tekst door een bureau te laten vertalen. Maar ook kan je beslissen een plug in te gebruiken waardoor je je teksten in verschillende talen kan presenteren.
Een vertaalbureau inschakelen
Wanneer je graag je WordPress website vertalen wil kan je altijd kiezen voor een vertaalbureau. Jij levert de teksten aan die je graag vertaald wil hebben en deze worden later aangeleverd. Wanneer je met een vertaalbureau in zee gaat is het wel verstandig om een aantal te dingen te overwegen. Allereerst is het belangrijk dat ze je kunnen garanderen dat er kwalitatief goede teksten worden gemaakt. Dat kan aan de hand van bijvoorbeeld certificaten, maar ook kan je zelf eens op de site kijken. Dat kan al een aardige indruk geven wat betreft de professionaliteit van het bureau. Wanneer er daar al bijvoorbeeld spelfouten zijn kan je de kwaliteit in twijfel trekken. Een schrijver behoort namelijk vloeiende en goed leesbare teksten te schrijven. Maar er is ook een optie waar je de vertaling zelf mee kan regelen.
Het gebruik van een plug-in
Wanneer je graag de WordPress website vertalen wil kan dat met een plug-in. Je kan kiezen voor een gratis maar ook een betaalde plug-in die je helpt bij het maken van een goede vertaling. Allereerst is er de WPML plug-in die je kan helpen om je tekst in veertig verschillende talen te presenteren. Elke variant wat betreft taal krijgt zijn eigen site. Ook kan je gebruik maken van een plug-in genaamd qTranslate. Dit is gratis variant en geeft je simpelweg iets minder opties.
Het vertalen is eenvoudig
Het vertalen van een tekst is zodoende niet hetgeen wat het lastig maakt. Je moet de juiste teksten kiezen en zorgen dat de maker van de site en het vertaalbureau goed weten wat jij wil. Daarom is het belangrijk je goed voor te bereiden wanneer je besluit tot het vertalen van je website. Spreek verschillende bureaus aan zodat je samen gaat werken met een schrijver die het best bij jou past. Wanneer je dit allemaal in ogenschouw neemt zal het de kans zeer aannemelijk maken dat jouw vertaalde website aan je verwachtingen voldoet.